
ひらがなの「の」が入った看板がありました。日本の人はあまり来ない場所なので意図が、いまいちわかりませんでした。
よく判らないけれど幻惑されるようなものではないかと一緒にいた中国人の人が話していました。中国語が判る人に青い看板を読んでもらえると判ると思うのですが! 中に「日本」の文字があります。

日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 | 31 |
日本と言う言葉が3ケ所も出てきます。気になりますね。
中国人も入ってみないと判らないと言っていました。不思議な言葉を並べているのでしょうね。
した感じですが、たぶん日本の「お化け屋敷」のように
思います。
なるほど、そう聞くと気になってきますね。山西省の晋祠を訪問される方がいたら体験してもらいたいです。
説明文も中国語なのに。
でも、中国語―日本語で訳す時に「の」が入ったり
入らなかったりって事があるんですよね。
「高い所」って言いたいのに、無意識に「高いの所」って
よく言ってしまうんです。
中国語だと、「很高的地方」になって、「的」が日本の「の」の
ような意味になっています。
何だかよく分かりませんが、日本のものを紹介している場所の
ようなので、敢えて建物の名前を日本語?にしているのかなって
感じがしますね。
中国語が堪能のyouziさんに見ていただいても結論が出ない文章なのですね。日本の名前を使っているのには光栄な気がします。
一種の流行りですが、山西省まで浸透しましたか…
確かに的は「の」意味ですね。でも街の中で「の」が使われているとは知りませんでした。納得しました。
日本の機器を使って何らかの展示をしているようです。それで、ひらがなを混ぜているのかもしれません。
漢字の羅列・・・
なんとなく意味がわかるような
わからないような・・・^^;
ひらがなは浮いてますね・・
心霊現象が起きる場所なのかな?
中国語を読んだ感じですけど。
確かに感じで雰囲気が伝わってきますが、それ以上は難しいです。そんな中で、ひらがなでした。
確かに不思議な場所のようです。やっぱり中国語が出来る人に読んでもらうしかなさそうです。
翻訳できれば謎は簡単に解けそうですが
中国語全然わかりません^^;
謎のままなのもいいかもしれません。興味を引いて入ってもらうために、おそらく中国の人にも不思議な感じにしているのではないでしょうか。